| |
اهلا و سهلا في موقعکم ......

<-PollName->
<-PollItems->
خبرنامه وب سایت:
آمار
وب سایت:
بازدید امروز : 88
بازدید دیروز : 5
بازدید هفته : 105
بازدید ماه : 161
بازدید کل : 126140
تعداد مطالب : 30
تعداد نظرات : 0
تعداد آنلاین : 1
Alternative content
|
این وبلاگ حاوی اشعار ابوذیات عربی است و شاعر آن خوده نویسنده وبلاگ است، هرگونه نشر هریک از شعرها غیر مسموح است ! با تشکر
.jpg)
هجرک صبح بین الگلب یمره *
و عیونی علی درب الیمره *
و رجت الله مره وحده یمره *
و شبگه حیل بثنین ادیه *
ترجمه بیت اول : رفتنه تو مانند تیکه گداخته ایی در قلبم شد
دوم: در حالی که چشمانم به راهی که همیشه از اون میگذشت نظر دارن سوم: و از خدا خواستم که فقط یک بار دیگه از اون راه بگذره
چهارم ک تا اونو محکم با دو دستانم در بغل بگیرم

علی کیفک یدهری ویای داری *
وحبیبی فارگنی و سکن غیر داری *
و بعد ماظن یرجع الي ، داری *
لاچن هلگلب شیصبره لیه *

عیونی علی الاحباب سالت *
و روحی من فراگهم سالت *
و علیهم من درب الیمرون سالت *
لاچن لاخبر و لا نشده علیه *
پنج شنبه 24 ارديبهشت 1394برچسب:فراق,فراق الحبیب,شعر فراق الاحباب,شعر قفراق الحبیب,شعر عربي,ابوذیات,ابوذیات فراق,ابوذیات فراق الحباب,ابوذیات الاحباب,ابوذیات الحبیب,ابوذیات الحب,اجمل ابوذیات,اجمل ابوذیات الاحباب,اجمل اشعار عربیة,اجمل اشعار,اجمل شعر,ابوذیات حزن,اجمل ابوذیات فراق,اجمل ابوذیات حزن,شعر عربی,ابوذیات شعبیة,ابوذیات شعبیه,ابوذیات اهواز,شعر ابوذیات, :: 15:31 :: نويسنده : جواد الساعدي

**********مخصوص***********
شجاک اشغیرک منی و داراک *
و غیری صار ابگلبک و دارک *
و بحبک ما قصرت آنه و چنت اداریک *
و های جوابها عشرتک لیه *
ترجمه مصرع اول : تورا چه شد که عوض شده ایی و از من روی برگرداندی
ترجمه مصرع دوم : و کس دیگری در قلب تو جا گرفت و و مالکش شد
ترجمه مصرع سوم : در حالی که من هیچ نقص و کم کاری در عشق بتو نکردم و همیشه با تو مدارا میکردم
ترجمه مصرع چهارم : و آیا اینست جواب آن همه محمبت ها و باهم بودن است !؟!
صار الجسم تابوت و الگلب میت
نطرتک کل عمر بس انته الی مایت
و بعدک دنیتی علی مایت
وموت اذا طال فراگک علیه
ترجمه :1جسم من مانند تابوتی شد برای قلبم 2 ولی بازم منتظرت شدم ولی تو نیمادی
3و دنیای من بعد از تو دگرگون شد 4 و خواهم مرد اگر فراق و جدایی تو طول بکشد
سه شنبه 9 ارديبهشت 1393برچسب:ابوذیات,عیون تهمل,ابوذیات بکا,اب,ذیات با ترجمه فارسی,ترجمه فارسی,ابوذیات با فارسی,ابوذیات ترجمه شده,ابوذیات الحب,ابوذیات نفسیه,ابوذیات بیان الحال,ابوذیات بیان الحال الجریح,ابوذیات عشق,ابوذیات ناله,ابوذیات موثره, :: 21:51 :: نويسنده : جواد الساعدي

تاه الفکر والگلب حیران و عیونی تهمل
ودعنی و ما شبعت الشوف منه وعیونی تهمل
و بعد ماوچد الناس التگبل علیه و عیونی تهمل
اثاری صورتک بعوینی تمرنی کل صبح و مسیه
جمعه 22 فروردين 1393برچسب:ابوذیات,عیون تهمل,ابوذیات بکا,اب,ذیات با ترجمه فارسی,ترجمه فارسی,ابوذیات با فارسی,ابوذیات ترجمه شده,ابوذیات الحب,ابوذیات نفسیه,ابوذیات بیان الحال,ابوذیات بیان الحال الجریح,ابوذیات عشق,ابوذیات ناله,ابوذیات موثره, :: 2:47 :: نويسنده : جواد الساعدي
|
|